Logo diocèse de Versailles

Comment choisir une bible


Il faut, en premier lieu, s’assurer que le modèle choisi contienne bien l’Ancien et le Nouveau Testament. De nombreux types d’ouvrages sont proposés, des livres de poche, de belles éditions illustrées, des tailles différentes petites, moyennes, grande

livre ouvertIl faut savoir que le texte de la Bible est le même pour toutes ces éditions. La différence réside dans la quantité de notes, explications, introductions, cartes etc… Plus la Bible est grosse, plus le nombre d’informations supplémentaires, d’annexes est important.

L’autre différence est dans la traduction du texte, les différentes Bibles sont des traductions différentes du même texte.

Certaines Bibles portent une validation officielle de l’Eglise catholique : l’imprimatur.

Le choix se fait en fonction du destinataire de la Bible, s’il faut privilégier les notes, la langue plus facile, l’ouverture aux autres religions chrétiennes. Voici les principales versions françaises actuelles :

 

· Bibles très complètes avec notes

 

o Traduction Œcuménique de la Bible (TOB)

Travail collectif, auquel les orthodoxes, les catholiques et les protestants ont participé en nombre égal pour chaque livre biblique. Cet ouvrage propose une traduction dont la fiabilité et le sérieux sont reconnus par tous.

o Bible de Jérusalem

Œuvre de plus de trente traducteurs sous la direction de l’Ecole biblique de Jérusalem, elle s’imposa tout de suite comme une des meilleures traductions françaises. Elle a été révisée à plusieurs reprises, la dernière édition date de 2008.

o Osty

La traduction, œuvre personnelle du chanoine E.Osty, présente une grande homogénéité. La langue est belle, et le style cherche à se modeler sur l’original. Les notes sont une mine de références.

o La Bible des peuples

Cette Bible a un objectif avant tout pastoral. La traduction simple et claire assurée par les pères Bernard (+) et Louis Hurault du diocèse de Versailles rend les textes accessibles à tous et aide les lecteurs à entrer dans le mystère de la Parole de Dieu. Les introductions des différents livres, évangiles ou lettres, les notes et commentaires détaillées, enracinées dans le Magistère de l’Eglise catholique invitent tous les curieux de Dieu à Le rencontrer dans leur vie de tous les jours.

o La Nouvelle Bible

Dans ses différentes éditions, la traduction protestante réalisée à la fin du XIXe siècle par Louis Segond est sans doute la plus lue dans l’ensemble de la francophonie.

o La Nouvelle Bible Segond (parue en 2002)

Elle est le résultat d’une révision minutieuse visant à rendre la traduction encore plus fidèle aux textes originaux et encore plus rigoureuse dans son expression.

 

· Français courant

o Bible en français courant

Les traducteurs cherchent à recueillir la totalité des informations fournies par la phrase à traduire et à la reformuler en français. Ils cherchent plus à permettre de découvrir ce qui est dit dans le texte original qu’à montrer comment cela est dit. Cette traduction est le fruit d’une collaboration largement interconfessionnelle.

o La Bible expliquée

Cette Bible utilise la traduction en français courant mais les notes sont rédigées dans un langage simple pour être accessibles à tous. Œuvre littéraire La Bible de Bayard : Des écrivains de toutes confessions se sont associés à des exégètes pour traduire chacun des livres de la Bible. La langue est belle et la traduction peut surprendre mais elle permet d’entendre le texte autrement

 

· Œuvre littéraire

o La Bible de Bayard

Des écrivains de toutes confessions se sont associés à des exégètes pour traduire chacun des livres de la Bible. La langue est belle et la traduction peut surprendre mais elle permet d’entendre le texte autrement.